CSN MEDIA offers the following services: Subtitling  Subtitles for Conferences Subtitle Projection  Dubbing Transcriptions
We also specialize in Closed Captioning and Audio Description.

csn-imagotipo-3

With over 15 years of experience, we have become a reference in our type of services.

About Us

csn-media-imagotipo

Why choosing CSN MEDIA?

csn-media-imagotipo

Why choosing CSN MEDIA?

01.

Let our numbers speak for themselves

We quantify our experience

+ 500

Delivered projects

+ 250

Clients and partners

100 %

Customer satisfaction

18

Countries in which we have worked

02.

Our Clients

We work for a wide range of clients from the public and private sectors.

03.

Testimonials

Feedback from those who have collaborated with us:

¿Anything else?

Yes, check out our services

Services

flecha
Subtitling

Subtitling

Subtitling

Translation, adaptation and synchronization of subtitles for audiovisual content: cinema, television and digital platforms on the internet. Delivery of the video with embedded subtitles or subtitles file.

subtitulacion
Closed Captioning (CC)

Closed Captioning (CC)

Hidden subtitles for live television or recorded audiovisual contents, which are adapted for persons with hearing impairments. Dialogues are subtitled in the original language, speakers are identified, sounds and intonation are described.

Recorded shows

Previously recorded audiovisual content, ready for transmission. For this type of shows, we receive the working material and subtitles are made before its transmission.

Live shows

-Our team of experts in live-captioning creates the subtitles in real time during live broadcasts such as newscasts, talk shows, sports, cultural events and others.
-This service is carried out at our facilities and the subtitles are sent through IP to an encoder located at the broadcaster facilities.
-With this service, people with hearing impairments will have the opportunity to follow the message.
-The audience will always have the last decision of activating or deactivating these subtitles from their television controller or Internet digital platform.
-Subtitles are metadata on the video, therefore, they will not affect such broadcast in any way.
-This service is also very useful in loud environments.

bg-closed-caption
Audio description

Audio Description

Audio Description

Audiovisual material adaptation for the blind or visually impaired: films, series, cartoons, among others, through the narration of the images during spaces where there are no dialogues.

Audio Descriptions are carried out by a team of screen-writers with vast experience in audiovisual language who works together with blind or visually impaired people, who, in turn, are in charge of performing the quality control of the audio-described material.

bg-audiodescripcion
Subtitles for Conferences and live streaming

Subtitles for Conferences and live streaming

Subtitles for Conferences and live streaming

Simultaneous subtitles used at the time of transmission of conferences, congresses or any other live event.

bg-subtitulos-conferencias
Subtitle Projection or Surtitling

Subtitle Projection or Surtitling

Subtitle Projection or Surtitling

Subtitle Projection in real time over a screen, usually used in film festivals, opera, theatre, performing arts, etc.

bg-proyeccion-subtitulos
Dubbing

Dubbing

Dubbing

Dubbing is the practice of replacing the dialogue tracks from the original audio with a new track in the desired language, where the talent of our translators, adapters, actors, directors, technicians and audio engineers is combined.

Audio adaptation can be performed thru lip sync or voice-over.

Lip sync

The synchronization of lip movement with the original voice. This way, translation is adapted, always true to the script so the syllables synchronize in the best possible way and, therefore, simulate the speech or singing in the original language, which allows us to perceive interventions in a more natural fashion.

Voice-Over

Production technique known as voice over. It is usually used in audiovisual content where there is a person giving a testimonial narrative. Once the testimonial starts, the volume of the original voice is lowered to allow the actor’s voice in the local language to overlap it as a type of dubbing, but neither lip synchronization, nor the complete absence of the original character’s voice is necessary.

Transcriptions

Transcriptions

Transcriptions

Transcriptions are performed by a professional team specialized in this field, this way we assure the quality, information truthfulness and orthography correction

transcripciones

Contact

flecha-arriba

Quote

Contact Us. We will be glad to answer all your queries or send you a quote.

Call Us: 

+52 (55) 8661 2068
+52 (55) 8661 2069

Request a Quote
Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
En que servicio estás interesado?

Join Us

csn-equipo
Scroll to Top

Apply

Send us your details and CV in PDF format (no larger than 2 MB)
Abrir chat
Hola 👋
¿En qué podemos ayudarte?