Na CSN MEDIA oferecemos serviços de:: Legendagem Legendas para Conferências Projeção de Legendas Dublagem Transcrições
Também trabahamos com closed captioning e audiodescrição.
Com mais de 15 anos de experiência, nós nos estabelecemos como uma referência em nosso tipo de serviços.
Nós
01.
Deixe os números falarem
Quantificamos nossa experiência
+ 500
Projetos entregues
+ 250
Clientes e parceiros
100 %
de satisfação de nossos clientes
18
Países em que trabalhamos
02.
Clientes
Trabalhamos para uma ampla gama de clientes dos setores público e privado.
03.
Depoimentos
Qem trabalhou conosco nos recomendam:
Há mais alguma coisa?
Sim, consulte nossos serviços
Serviços
Legendagem
Legendagem
Tradução, adaptação e sincronização de legendas para conteúdos audiovisuais: cinema, televisão e plataformas digitais na Internet. As legendas são entregues embutidas em vídeos ou como arquivos separados.
- Todos os nossos projetos são feitos por profissionais especializados com formação em tradução audiovisual.
- Nossa equipe é formada por um grande número de colaboradores de diferentes países, o que nos permite garantir a qualidade de nossas traduções, sempre fiel ao idioma nativo.
- Posteriormente, nossos revisores verificam a qualidade do trabalho.
Closed Caption (CC)
Legendas ocultas para televisão ao vivo ou conteúdos audiovisuais gravados, que são adaptados para pessoas com deficiência auditiva. Os diálogos são legendados na língua original, os oradores são identificados, os sons e a entonação são descritos.
Programas gravados
Conteúdo audiovisual previamente gravado, pronto para transmissão. Para esse tipo de programa, recebemos o material de trabalho e as legendas são feitas antes de sua transmissão.
Programas ao vivo
Nossa equipe de especialistas em Live-Caption cria as legendas em tempo real durante transmissões ao vivo, tais como noticiários, talk shows, esportes, eventos culturais e outros. Esse serviço é realizado em nossa empresa e as legendas são enviadas através de IP para um codificador localizado nas instalações da radiodifusão. Com esse serviço, as pessoas com deficiência auditiva terão a oportunidade de seguir a mensagem. O público terá sempre a decisão de ativar ou desativar essas legendas a partir do seu controle de televisão ou da plataforma digital da Internet. Legendas são metadados no vídeo, portanto, elas não vão afetar tal transmissão de modo algum. Esse serviço também é muito útil em ambientes barulhentos.
Audiodescrição
Audiodescrição
Adaptação de material audiovisual para cegos ou deficientes visuais: filmes, séries, desenhos animados, entre outros, através da narração das imagens em espaços onde não há diálogos.
As audiodescrições são realizadas por uma equipe de escritores de tela com vasta experiência em linguagem audiovisual que trabalham em conjunto com pessoas cegas ou deficientes visuais que, por sua vez, são responsáveis por realizar o controle de qualidade do material descrito em áudio.
Legendas para conferências e transmissões ao vivo
Legendas para conferências e transmissões ao vivo
Legendas simultâneas usadas no momento da transmissão de conferências, congressos ou qualquer outro evento ao vivo.
- Esse serviço consiste na conversão de dados de voz para texto em tempo real.
- Nossos profissionais usam um software especializado para transcrever a mensagem do palestrante em tempo real.
- Depois que essas legendas forem criadas, elas serão prontamente projetadas em uma tela, para que o público possa lê-las.
- Dessa forma, os participantes podem ter acesso às informações dadas, cumprindo as disposições aprovadas pela Convenção das Nações Unidas sobre os Direitos das Pessoas com Deficiência.
- Legendas para transmissões ao vivo: legendas em tempo real. Zoom, Google Meet, Facebook Live, Youtube ou qualquer outra plataforma de conferência
Projeção de Legendas ou
Legendagem Eletrônica
Projeção de Legendas ou Legendagem Eletrônica
Projeção de legendas em tempo real em uma tela, geralmente usada em festivais de cinema, óperas, teatro, artes cênicas, etc.
- Envio de legendas de um projetor para uma tela adicional.
- Sincronização de legendas garantida.
- Ajuste de legenda: cor e tamanho.
- O vídeo principal não é afetado.
Dublagem
Dublagem
A dublagem é a prática de substituir as faixas de diálogo do áudio original por uma nova faixa na língua desejada, onde o talento de nossos tradutores, adaptadores, atores, diretores, técnicos e engenheiros de áudio é combinado.
A adaptação de áudio pode ser realizada através de sincronização labial ou do voice-over.
Lip sync
EA sincronização do movimento labial com a voz original. Dessa forma, a tradução é adaptada, sempre fiel ao roteiro para que as sílabas sejam sincronizadas da melhor maneira possível e, portanto, simulem a fala ou a música na língua original, o que nos permite perceber intervenções de uma forma mais natural.
Voice-Over
Técnica de produção conhecida como voice-over. É usada geralmente no conteúdo audiovisual em que há uma pessoa que faz a narrativa em formato de depoimento. Uma vez que o depoimento começa, o volume da voz original é diminuído para permitir que a voz do ator na língua local possa sobrepor o áudio da língua original como um tipo de dublagem, mas nem a sincronização labial e nem a completa ausência da voz do personagem original é necessária.
Transcrições
Transcrições
Transcrições de áudio ou vídeo para texto no mesmo idioma. Serviço de sincronização de horário com áudio e vídeo.
- Garantimos a qualidade e veracidade das informações.
- Pronúncia Correta.
- Equipe.
Contacto
Orçar
Entre em contato conosco, teremos prazer em responder às suas perguntas ou fornecer um orçamento aproximado.
+52 (55) 8661 2068
+52 (55) 8661 2069
Solicite um Orcamento
Junte-se a nossa equipe
- Tradutor freelancer em audiovisual Inglês-LATAM espanhol
- Tradutor audiovisual em Espanhol-Português
- Tradutor freelancer audiovisual em Inglês-Português BR
- Tradutor freelancer audiovisual em Espanhol-Português BR